Marriage Reform (Forms) Regulations
[13 July 1970]
(Format changes—E.R. 2 of 2019)
These regulations may be cited as the Marriage Reform (Forms) Regulations.
The forms in the Schedule shall be the prescribed forms for the purposes of the Ordinance.
| Bridegroom 新郎 | Bride 新娘 | |
| Surname and name 姓名 | ||
| Condition at the time of marriage 結婚時的婚姻狀況 | (Bachelor/Widower/ Divorced person) (未婚 / 鰥夫 / 離婚) | (Spinster/Widow/ Divorced person) (未婚 / 寡婦 / 離婚) |
| Age at the time of marriage 結婚時年齡 | ||
| Rank or profession at the time of marriage 結婚時的職位或職業 | ||
| Residence at the time of marriage 結婚時住址 |
| Surnames and names and addresses of witnesses at the marriage ceremony 婚禮見證人的姓名及地址 |
| Before me, | ||
| 在本人面前提出聲明 | Deputy Registrar of Marriages 副婚姻登記官 | |
| Date . 19 . |
| 日期︰19 年 月 日 |
(L.N. 501 of 1995; E.R. 2 of 2019)
_
To the Registrar of Marriages, Hong Kong
致香港婚姻登記官
We hereby apply for the registration of our marriage celebrated in Hong Kong as a modern marriage on the day of 19 . Particulars of the marriage are described herein.
現申請將我倆於19 年 月 日在香港舉行婚禮的新式婚姻,予以登記。
該婚姻的詳情如下︰
| Bridegroom 新郎 | Bride 新娘 | |
| Surname and name 姓名 | ||
| Condition at the time of marriage 結婚時的婚姻狀況 | (Bachelor/Widower/ Divorced person) (未婚 / 鰥夫 / 離婚) | (Spinster/Widow/ Divorced person) (未婚 / 寡婦 / 離婚) |
| Age at the time of marriage 結婚時年齡 | ||
| Rank or profession at the time of marriage 結婚時的職位或職業 | ||
| Residence at the time of marriage 結婚時住址 |
| Surnames and names and addresses of witnesses at the marriage ceremony 婚禮見證人的姓名及地址 |
| Before me, | ||
| 在本人面前提出聲明 | Deputy Registrar of Marriages 副婚姻登記官 | |
| Date . 19 . |
| 日期︰19 年 月 日 |
(L.N. 501 of 1995; E.R. 2 of 2019)
_
| Bridegroom 新郎 | Bride 新娘 | |
| Surname and name 姓名 | ||
| Condition at the time of marriage 結婚時的婚姻狀況 | (Bachelor/Widower/ Divorced person) (未婚 / 鰥夫 / 離婚) | (Spinster/Widow/ Divorced person) (未婚 / 寡婦 / 離婚) |
| Age at the time of marriage 結婚時年齡 | ||
| Rank or profession at the time of marriage 結婚時的職位或職業 | ||
| Residence at the time of marriage 結婚時住址 | ||
| Surnames and names and addresses of witnesses at the marriage ceremony 婚禮見證人的姓名及地址 |
| Annexed hereto is 現隨申請書附上 | { | * the consent of my husband/wife to this application. * 本人丈夫/妻子對此項申請的同意書。 * a declaration by the District Court dated the day of 19 as to the subsistance of the marriage. * 19 年 月 日由區域法院發出證明此項婚姻存 續的聲明書。 |
| Before me, | ||
| 在本人面前提出聲明 | Deputy Registrar of Marriages 副婚姻登記官 | |
| * Delete as appropriate. * 將不適用者刪去。 |
(L.N. 501 of 1995; 34 of 1999 s. 3; E.R. 2 of 2019)
_
| Bridegroom 新郎 | Bride 新娘 | |
| Surname and name 姓名 | ||
| Condition at the time of marriage 結婚時的婚姻狀況 | (Bachelor/Widower/ Divorced person) (未婚 / 鰥夫 / 離婚) | (Spinster/Widow/ Divorced person) (未婚 / 寡婦 / 離婚) |
| Age at the time of marriage 結婚時年齡 | ||
| Rank or profession at the time of marriage 結婚時的職位或職業 | ||
| Residence at the time of marriage 結婚時住址 | ||
| Surnames and names and addresses of witnesses at the marriage ceremony 婚禮見證人的姓名及地址 |
| Annexed hereto is 現隨申請書附上 | { | * the consent of my husband/wife to this application. * 本人丈夫/妻子對此項申請的同意書。 * a declaration by the District Court dated the day of 19 as to the subsistance of the marriage. * 19 年 月 日由區域法院發出證明此項婚姻存 續的聲明書。 |
| Before me, | ||
| 在本人面前提出聲明 | Deputy Registrar of Marriages 副婚姻登記官 | |
| * Delete as appropriate. * 將不適用者刪去。 |
(L.N. 501 of 1995; 34 of 1999 s. 3; E.R. 2 of 2019)
_
| Marriage celebrated in Hong Kong in accordance with Chinese law and custom 已經按照中國法律與習俗在香港舉行婚禮的婚姻 | ||
| Registration No. 登記編號 | ||
| When and where married 結婚日期及地點 | ||
| Bridegroom 新郎 | Bride 新娘 | |
| Surname and name 姓名 | ||
| Condition at the time of marriage 結婚時的婚姻狀況 | (Bachelor/Widower/ Divorced person) (未婚 / 鰥夫 / 離婚) | (Spinster/Widow/ Divorced person) (未婚 / 寡婦 / 離婚) |
| Age at the time of marriage 結婚時年齡 | ||
| Rank or profession at the time of marriage 結婚時的職位或職業 | ||
| Residence at the time of marriage 結婚時住址 | ||
| Surname and name of father 父親姓名 | ||
| Rank or profession of father 父親的職位或職業 | ||
| This marriage was solemnized | |||
| between us | and | ||
| 結婚人 | 及 | ||
| in the | |||
| presence of us | and | ||
| 婚禮見證人 | 及 | ||
This marriage was registered by me in accordance with section 9 of the Marriage Reform Ordinance (Cap. 178) this day of 19 .
上述婚姻已於19 年 月 日由本人按照《婚姻制度改革條例》(第178章)第9條予以登記。
* I am satisfied that one/both of the above witnesses to the marriage,
* 本人信納上述其中一名/兩名婚禮見證人.,
is/are not available, and cannot reasonably be made available, to sign this certificate.
無法前來及在合理情況下不能使其前來在本證書上簽署。| Deputy Registrar of Marriages | |
| 副婚姻登記官 |
| * Delete as appropriate. * 將不適用者刪去。 |
(L.N. 501 of 1995; E.R. 2 of 2019)
_
| Marriage celebrated in Hong Kong as a modern marriage 已經在香港舉行婚禮的新式婚姻 | ||
| Registration No. 登記編號 | ||
| When and where married 結婚日期及地點 | ||
| Bridegroom 新郎 | Bride 新娘 | |
| Surname and name 姓名 | ||
| Condition at the time of marriage 結婚時的婚姻狀況 | (Bachelor/Widower/ Divorced person) (未婚 / 鰥夫 / 離婚) | (Spinster/Widow/ Divorced person) (未婚 / 寡婦 / 離婚) |
| Age at the time of marriage 結婚時年齡 | ||
| Rank or profession at the time of marriage 結婚時的職位或職業 | ||
| Residence at the time of marriage 結婚時住址 | ||
| Surname and name of father 父親姓名 | ||
| Rank or profession of father 父親的職位或職業 | ||
| This marriage was solemnized | |||
| between us | and | ||
| 結婚人 | 及 | ||
| in the | |||
| presence of us | and | ||
| 婚禮見證人 | 及 | ||
| Deputy Registrar of Marriages | |
| 副婚姻登記官 |
| * Delete as appropriate. * 將不適用者刪去。 |
(L.N. 501 of 1995; E.R. 2 of 2019)
_
TO: .
of .
You are hereby required to appear before me in my office at .
.
.
on the . day of . 19.to answer questions for the purpose of determining an application for the registration of a marriage between .
and .
If you fail without lawful excuse to comply with this summons, you will be guilty of an offence under section 10(2) of the Marriage Reform Ordinance (Cap. 178) and will be liable to a fine at level 1 and to imprisonment for 6 months.
Dated this day of 19
p. Registrar of Marriages
(E.R. 2 of 2019; 21 of 2020 s. 84)
_
No. . of 19 .
To: ., a designated public officer.
In the Headquarters, Home Affairs Department.
We, the parties to a *customary/validated marriage particulars of which are given below, hereby give you notice in accordance with section 16(1) of the Marriage Reform Ordinance (Cap. 178) of our intention to dissolve our marriage in accordance with Part V of the Ordinance.
2. Our marriage, which took place on the . day of ., 19 ., has been registered in accordance with Part IV of the Ordinance and was subsisting on the appointed day (7. 10. 1971). A copy of the certificate of marriage (issued under section 9 of the Ordinance) is attached.
3. *Both of us have [One of us, namely .., has] a substantial connexion with Hong Kong.
Dated this . day of ., 19 .
| (Signature of husband) | |||
| Hong Kong Identity Card No. | |||
| Address: | |||
| (Signature of wife) | |||
| Hong Kong Identity Card No. | |||
| Address: | |||
Fee: $10
* Delete whichever is not applicable.
(L.N. 125 of 1971; L.N. 260 of 1982; L.N. 67 of 1985; 32 of 2000 s. 48; E.R. 2 of 2019)
_
No. . of 19 .
To: ., a designated public officer.
In the Headquarters, Home Affairs Department.
On the . day of ., 19 ., my *husband/wife (state name .) and I gave you notice in accordance with section 16(1) of the Marriage Reform Ordinance (Cap. 178) of our intention to dissolve our *customary/validated marriage in accordance with Part V of the Ordinance.
2. I hereby cancel the abovementioned notice in accordance with section 16(2) of the Ordinance.
Dated this . day of ., 19 .
| (Signature of *husband/wife) | |||
| Hong Kong Identity Card No. | |||
| Address: | |||
Fee: $10
* Delete whichever is not applicable.
This notice must be given to the same designated public officer to whom the notice under section 16(1) of the Ordinance was given.
(L.N. 125 of 1971; L.N. 260 of 1982; L.N. 67 of 1985; 32 of 2000 s. 48; E.R. 2 of 2019)
_
No. . of 19 . On the . day of ., 19 .,
. (husband) and . (wife),
who are parties to a *customary/validated marriage, gave me notice in accordance with section 16(1) of the Marriage Reform Ordinance (Cap. 178) of their intention to dissolve their marriage in accordance with Part V of the Ordinance. The marriage, which took place on the . day of ., 19 . has been registered in accordance with Part IV of the Ordinance and was subsisting on the appointed day (7. 10. 1971). *Both the parties have [One of the parties, namely ., has] a substantial connexion with Hong Kong.
| (a) | the notice of intention to dissolve the marriage was given to me by the abovementioned parties under section 16(1) of the Ordinance and that no notice of changed intention under section 16(2) was given; and | |
| (b) | the parties understand that the effect of dissolution is to put an end to the marriage so as to permit them to marry again should either of them so wish; and | |
| (c) | the parties freely and voluntarily desire to dissolve the marriage. |
| Designated Public Officer | |
| Headquarters, Home Affairs Department |
| Fee: $100 * Delete whichever is not applicable. |
| Note: | (a) | This statement is to be signed in duplicate and delivered one copy to each of the parties. |
| (b) | The parties are advised to note carefully the provisions of sections 19 and 20 of the Marriage Reform Ordinance (Cap. 178) which are reproduced overleaf. |
The parties to a marriage may, within one month of the delivery to them under section 17 of the prescribed forms by a designated public officer, sign, in Hong Kong in the presence of each other and in the presence of 2 other adult persons who shall also sign as attesting witnesses, an agreement or memorandum in writing for the dissolution of the marriage unequivocally with effect from registration under section 20.
An agreement or memorandum for the dissolution of a marriage, signed and witnessed in the manner required by subsection (1), shall have the effect, as from registration under section 20 of dissolving the marriage.
The parties to an agreement or memorandum for the dissolution of a marriage signed under and in accordance with section 19 shall, within 14 days from the date of signature or such longer period as the designated public officer before whom the parties appeared under section 17 may for special reasons in any particular case permit, register, either personally or through their duly authorized agent, particulars of the agreement or memorandum for dissolution of marriage with the designated public officer before whom the parties appeared under section 17; and that officer shall endorse on the agreement or memorandum a record of registration under this section.”.
(L.N. 125 of 1971; L.N. 260 of 1982; L.N. 67 of 1985; 32 of 2000 s. 48; E.R. 2 of 2019)